Πρωτότυπο Κείμενο
|
Ἑρμηνεία Ἰωάννου Κολιτσάρα
|
Ἑρμηνεία Παναγιώτη Τρεμπέλα
|
αὶ
ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με
λέγω· |
Κύριος
ὡμίλησε πρὸς ἐμὲ καὶ εἶπε·
|
μίλησε
δὲ πάλιν ὁ Κύριος πρὸς ἐμὲ καὶ
εἶπε: |
2
καὶ σὺ υἱὲ ἀνθρώπου, λάβε
ἐπὶ Σὸρ θρῆνον
|
2
<σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, θρηνολόγησε
διὰ τὴν συμφορὰν τῆς Τύρου.
|
2
Καὶ τώρα ἄρχισε, ἄνθρωπε, τὸν θρῆνον
διὰ τὴν Τύρον. |
3
καὶ ἐρεῖς τῇ Σὸρ τῇ κατοικούσῃ
ἐπὶ τῆς εἰσόδου τῆς θαλάσσης,
τῷ ἐμπορίῳ τῶν λαῶν ἀπὸ
νήσων πολλῶν· τάδε λέγει Κύριος
τῇ Σόρ· σὺ εἶπας· ἐγὼ
περιέθηκα ἐμαυτῇ κάλλος μου.
|
3
Εἰπὲ εἰς τὴν Τύρον, ἡ
ὁποία εὑρίσκεται εἰς περιοχήν,
ποὺ ἀποτελεῖ εἴσοδον πρὸς τὴν
θάλασσαν διὰ τοὺς ἀνατολικοὺς
λαούς, καὶ ἡ ὁποία διεξάγει
ἐμπόριον μὲ λαοὺς πολλῶν νήσων
καὶ ἄλλων παραλίων περιοχῶν. Αὐτὰ
λέγει ὁ Κύριος εἰς τὴν Τύρον:
Σὺ ἀλαζονικῶς εἶπες· ἐγώ,
μὲ τὴν δύναμίν μου εἰργάσθην
καὶ περιεβλήθην τὸ κάλλος μου.
|
3
Νὰ εἰπῇς δὲ τὰ ἑξῆς
διὰ τὴν Τύρον, ἡ ὁποία εἶναι
κτισμένη εἰς τὴν πύλην τῆς Μεσογείου θαλάσσης
καὶ ἐλέγχει τὸ ἐμπόριον μεταξὺ
τῶν λαῶν πολλῶν παραλίων καὶ νησιῶν:
Αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος πρὸς τὴν
Τύρον: Ἔχεις διακηρύξει μὲ ὑπερηφάνειαν
καὶ ἀλαζονείαν <ἐγὼ μόνη μου ἐστόλισα
τὸν ἑαυτόν μου μὲ αὐτὸ τὸ
λαμπρὸν κάλλος μου>! |
4
Ἐν καρδίᾳ θαλάσσης τῷ Βεελεὶμ
υἱοί σου περιέθηκάν σοι κάλλος.
|
4
Πράγματι οἱ κάτοικοί σου σὲ
ἀνοικοδόμησαν ὡραίαν καὶ ἰσχυράν,
εἰς κεντρικὸν σημεῖον τῆς παραλίας.
Σὲ ἀνέδειξαν ὡραίαν καὶ
σὲ ἔθεσαν ὑπὸ τὴν προστασίαν
τῶν εἰδωλικῶν θεῶν τοῦ Βάαλ
καὶ τῆς Ἀστάρτης.
|
4
Εἶναι γνωστὸν ὅτι οἱ κατοικοί
σου, αὐτοὶ ποὺ σὲ ἔκτισαν εἰς
τὴν καρδιὰ τῆς θαλάσσης καὶ σὲ
ἀφιέρωσαν εἰς τοὺς ψευδοθεοὺς
Βάαλ καὶ Ἀστάρτην <Βεελείμ>, σὲ
ἐστόλισαν, καὶ ἔχεις λάμψιν καὶ
μεγαλεῖον ἐξαίρετον. |
5
Κέδρος ἐκ Σανεὶρ ᾠκοδομήθη σοι,
ταινίαι σανίδων κυπαρίσσου ἐκ τοῦ
Λιβάνου ἐλήφθησαν τοῦ ποιῆσαί
σοι ἱστοὺς ἐλατίνους·
|
5
Κέδρινη ξυλεία ἐλήφθη ἀπὸ
τὸ ὄρος Σανεὶρ καὶ κατεσκευάσθησαν
τὰ πλοῖα σου. Ξύλα κυπαρίσσου ἀπὸ
τὸ ὄρος Λίβανον ἐλήφθησαν, διὰ
νὰ κατασκευασθοῦν, ὡς ἔλατα ὑψηλά,
τὰ κατάρτια τῶν πλοίων σου.
|
5
Διὰ τὴν κατασκευήν σου, ὡσὰν νὰ
ἐπρόκειτο περὶ πλοίου, ἐχρησιμοποιήθη
κέδρος ἀπὸ τὸ ὄρος Σανείρ <Ἑρμών>·
ἐλήφθησαν δὲ καὶ μεγάλαι σανίδες κυπαρίσσου
ἀπὸ τὸν Λίβανον, διὰ νὰ κατασκευασθοῦν
τὰ ὑψηλὰ κατάρτια σου, ποὺ ὁμοιάζουν
μὲ ἔλατα. |
6
ἐκ τῆς Βασανίτιδος ἐποίησαν
τὰς κώπας σου, τὰ ἱερά σου ἐποίησαν
ἐξ ἐλέφαντος, οἴκους ἀλσώδεις
ἀπὸ νήσων τῶν Χετιείμ.
|
6
Ἀπὸ τὰ ξύλα τῶν δασῶν
τῆς Βασὰν κατεσκεύασαν οἱ τεχνῖται
τὰ κουπιὰ τῶν πλοίων σου. Ἄλλοι
τεχνῖται κατεσκεύασαν τὰ ἱερὰ
σκεύη τῶν ναῶν σου καὶ εἴδωλα
ἀπὸ ἐλεφαντοστοῦν. Ὡραίας
ἐπαύλεις μέσα εἰς δάση ἔκτισαν
οἱ ἄνθρωποί σου ἀπὸ ὑλικὰ
τῆς νήσου Κύπρου καὶ ἄλλων παραλίων
περιοχῶν.
|
6
Τὰ κουπιά σου κατεσκευάσθησαν ἀπὸ κέδρα
τῆς Βασάν τὰ ἱερὰ σκεύη σου ἔγιναν
ἀπὸ ἐλεφαντοστοῦν, καὶ τὰ
ὡραῖα διαμερίσματά σου ἀπὸ ξυλείαν
τῶν δασῶν τῶν Χετιείμ, δηλαδὴ τῆς
Κύπρου καὶ ἄλλων ἑλληνικῶν νησιῶν
καὶ παραλίων τῆς Μεσογείου.
|
7
Βύσσος μετὰ ποικιλίας ἐξ Αἰγύπτου
ἐγένετό σοι στρωμνὴ τοῦ περιθεῖναί
σοι δόξαν καὶ περιβαλεῖν σε ὑάκινθον
καὶ πορφύραν ἐκ τῶν νήσων Ἐλεισαὶ
καὶ ἐγένετο περιβόλαιά σου.
|
7
Λινὰ ὑφάσματα ἀπὸ τὴν
Αἴγυπτον, μὲ λεπτὰ κεντήματα ἔγιναν
τὸ στρῶμα σου, διὰ νὰ κοιμᾶσαι.
Διὰ νὰ παρουσιασθῇς μὲ μεγαλοπρέπειαν,
ἐφόρεσες ὑακίνθινα ὑφάσματα
καὶ πορφύραν ἀπὸ τὰς νήσους
Ἐλεισαί. Αὐτὰ ἔγιναν ἐνδύματά
σου, καλύμματα τῆς στρωμνῆς καὶ τῆς
σκηνῆς σου.
|
7
Τὰ στρώματά σου κατεσκευάσθησαν ἀπὸ κεντητὴν
βύσσον τῆς Αἰγύπτου <μὲ λινὸν καὶ
μετάξι>. Τὰ δὲ καλύμματά σου, διὰ νὰ
εἶναι λαμπρὰ καὶ ἐντυπωσιακά, ἔγιναν
ἀπὸ ὑάκινθον καὶ πορφύραν τὰ
πολύτιμα αὐτὰ ἔγχρωμα ὑφάσματα, χρώματος
κυανοῦ καὶ ἐρυθροῦ, ποὺ προέρχονται
ἀπὸ τὰ παράλια τῆς Ἐλεισαί
<πιθανῶς τῆς Κύπρου>, ἦσαν κλινοσκεπάσματά
σου. |
8
Καὶ οἱ ἄρχοντές σου οἱ κατοικοῦντες
Σιδῶνα καὶ Ἀράδιοι ἐγένοντο
κωπηλάται σου· οἱ
σοφοί σου, Σόρ, οἳ ἦσαν ἐν σοί,
οὗτοι κυβερνῆταί σου.
|
8
Οἱ ἄρχοντές σου ἦσαν οἱ ὀνομαστοὶ
κάτοικοι τῆς Σιδῶνος. Οἱ Ἀράδιοι,
οἱ κάτοικοι τῆς Ἀράδ, ἦσαν
περίφημοι κωπηλάται σου. Σοφοὶ ἄνδρες,
οἱ ὁποῖοι εὑρίσκοντο εἰς
τὴν περιοχήν σου, ἦσαν οἱ κυβερνῆται
τῶν πλοίων σου.
|
8
Ἄρχοντές σου δὲ ἦσαν ἄνθρωποι ποὺ
προήρχοντο ἀπὸ τὴν Σιδῶνα, ἀπὸ
τὴν ὁποίαν καταγεσαι· οἱ δὲ Ἀράδιοι,
ποὺ ἦσαν περίφημοι ναυτικοί, ἔγιναν κωπηλάται
σου. Ὅσοι κάτοικοί σου, Τύρος, ἦσαν
σοφοὶ καὶ ἱκανοί, αὐτοὶ ἔγιναν
κυβερνῆται σου. |
9
Οἱ πρεσβύτεροι βιβλίων καὶ οἱ
σοφοὶ αὐτῶν ἦσαν ἐν σοί,
οὗτοι ἐνίσχυον τὴν βουλήν σου·
καὶ πάντα τὰ πλοῖα τῆς θαλάσσης
καὶ οἱ κωπηλάται αὐτῶν ἐγένοντό
σοι ἐπὶ δυσμὰς δυσμῶν.
|
9
Οἱ πρεσβύτεροι, ποὺ εἶχαν γηράσει
εἰς τὴν μελέτην τῶν βιβλίων,
καὶ οἱ σοφῶτεροι ἀπὸ αὐτούς,
ποὺ εὑρίσκοντο εἰς τὴν περιοχήν
σου, αὐτοὶ μὲ τὴν ὀρθοφροσύνην
καὶ σοφίαν των ἔκαναν ἐγκύρους
καὶ ἰσχυρὰς τὰς ἀποφάσεις
σου. Ὅλα τὰ πλοῖα σου μὲ τοὺς
κωπηλάτας των ἤρχοντο πρὸς σὲ πρὸς
δυσμὰς μέχρι τὸ ἀκρότατον σημεῖον.
|
9
Ἄνθρωποι ποὺ εἶχαν γηράσει μέσα εἰς
τὰ ἐμπορικά, ναυτικὰ καὶ λοιπὰ
βιβλία, καὶ μάλιστα ὅσοι ἀπὸ αὐτοὺς
διεκρίνοντο διὰ τὴν σοφίαν των, ἦσαν κάτοικοι
σου εἰς τὴν διάθεσίν σου καὶ σὲ ἐβοηθοῦσαν
εἰς κάθε σχέδιον καὶ ἀπόφασίν σου. Ὅλα
δὲ τὰ πλοῖα ποὺ διέσχιζαν τὴν
θάλασσαν καὶ οἱ κωπηλάται των ἔφθαναν πρὸς
χάριν σου μέχρι τὰ δυτικώτερα σημεῖα τῆς
Μεσογείου. |
10
ΙΙέρσαι καὶ Λυδοὶ καὶ Λίβυες
ἦσαν ἐν τῇ δυνάμει σου, ἄνδρες
πολεμισταί σου πέλτας καὶ περικεφαλαίας
ἐκρέμασαν ἐν σοί, οὗτοι ἔδωκαν
τὴν δόξαν σου, |
10
Πέρσαι καὶ Λυδοὶ καὶ Λίβυες
ἀποτελοῦσαν τὴν στρατιωτικήν σου δύναμιν.
Οἱ πολεμισταὶ αὐτοὶ ἄνδρες σου
ἐκρεμοῦσαν τὰς ἀσπίδας των καὶ
τὰς περικεφαλαίας των εἰς τὴν περιοχήν
σου. Ἔτσι δὲ σοῦ ἔδιδαν δόξαν.
|
10
Εἰς τὴν στρατιωτικὴν δύναμίν σου περιελαμβάνοντο
ὡς μισθοφόροι Πέρσαι, Λυδοὶ καὶ Λίβυες,
ἰσχυροὶ ἄνδρες ποὺ ἐπολεμοῦσαν
διὰ σὲ καὶ εἰς σὲ ἐκρεμοῦσαν
τὰς μικρὰς ἀσπίδας των καὶ τὰς
περικεφαλαίας διὰ νὰ ἀναπαυθοῦν·
αὐτοὶ μὲ τὴν ἀνδρείαν καὶ
ἱκανότητά των σοῦ ἔδωσαν δόξαν καὶ
λάμψιν. |
11
Υἱοὶ Ἀραδίων καὶ ἡ δύναμίς
σου ἐπὶ τῶν τειχέων σου φύλακες
ἐν τοῖς πύργοις σου ἦσαν, τὰς
φαρέτρας αὐτῶν ἐκρέμασαν ἐπὶ
τῶν ὅρμων σου κύκλῳ· οὗτοι
ἐτελείωσάν σου τὸ κάλλος.
|
11
Οἱ ἄνδρες τῆς Ἀρὰδ καὶ
ἡ ἄλλη στρατιωτική σου δύναμις ἦσαν
φύλακες ἐπάνω εἰς τὰ τείχη
σου. Εἰς τοὺς πύργους σου αὐτοὶ
ἐκρέμασαν τὰς φαρέτρας των γύρω
ἀπὸ τὰ τείχη σου. Αὐτοὶ
ὠλοκλήρωσαν καὶ κατέστησαν ἐμφανὲς
τὸ κάλλος σου.
|
11
Μισθοφόροι ἀπὸ τὴν Ἀρὰδ μαζὶ
μὲ τὴν ἄλλην στρατιωτικὴν δύναμίν
σου ἦσαν φύλακες ἐπάνω εἰς τὰ
τείχη σου, μέσα εἰς τοὺς πύργους σου· ἐκρέμασαν
μάλιστα πολλὰς φορὰς τὰς βελοθήκας των μετὰ
τοὺς πολέμους γύρω - γύρω εἰς τοὺς φυσικοὺς
λιμένας σου καὶ ἐκορύφωσαν ἔτσι τὴν
λάμψιν καὶ τὸ μεγαλεῖον σου.
|
12
Καρχηδόνιοι ἔμποροί σου ἀπὸ
πλήθους πάσης ἰσχύος σου, ἀργύριον
καὶ χρυσίον καὶ σίδηρον καὶ
κασσίτερον καὶ μόλιβον ἔδωκαν τὴν
ἀγοράν σου. |
12
Οἱ Καρχηδόνιοι ἦσαν οἱ ἐμπορευόμενοι
μαζῆ σου, χάρις εἰς τὸ πλῆθος
κάθε εἴδους τῶν ἐμπορευμάτων
σου. Καὶ αὐτοὶ σοῦ ἔδιδαν πρὸς
ἀγορὰν τῶν ἐμπορευμάτων ἄργυρον,
χρυσόν, σίδηρον, κασσίτερον καὶ μόλυδδον.
|
12
Ἔμποροι ἀπὸ τὴν Καρχηδόνα εἶχαν
σχέσεις μαζί σου, διότι διέθετες μεγάλην ποικιλίαν καὶ
πλοῦτον ἀγαθῶν καὶ ἐπλήρωναν
τὰ ἐμπορεύματά σου μὲ ἀσῆμι,
μὲ χρυσάφι, μὲ σίδηρον, μὲ κασσίτερον καὶ
μὲ μολύβι. |
13
Ἡ Ἑλλὰς καὶ ἡ σύμπασα
καὶ τὰ παρατείνοντα, οὗτοι ἐνεπορεύοντό
σοι
ἐν ψυχοῖς ἀνθρώπων καὶ σκεύη
χαλκᾶ ἔδωκαν τὴν ἐμπορίαν σου.
|
13
Ὁλόκληρος ἡ Ἑλλὰς καὶ
αἱ γειτονικαὶ περιοχαὶ διεξῆγον μαζῆ
σου ἐμπόριον δούλων καὶ χαλκίνων
δοχείων, τὰ ὁποῖα προσέφεραν
ὡς ἐμπορεύματα εἰς σέ.
|
13
Ἡ Ἑλλὰς καὶ ὅλη ἡ παραλία
τῆς Μικρὰς Ἀσίας, καθὼς καὶ
τὰ γειτονικὰ μέρη εἶχαν ἐμπορικὰς
σχέσεις μαζί σου μὲ τὸ δουλεμπορίαν καὶ
μὲ τὰ χάλκινα σκεύη ποὺ σοῦ ἔδιδαν.
|
14
Ἐξ οἴκου Θεργαμὰ ἵππους καὶ
ἱππεῖς ἔδωκαν τὴν ἀγοράν
σου. |
14
Οἱ κάτοικοι τῆς Θεργαμά, δηλαδὴ
τῆς Ἀρμενίας, ἐπλήρωναν διὰ
τὴν ἀγορὰν τῶν ἐμπορευμάτων
σου ἵππους καὶ ἱππεῖς.
|
14
Ἄνθρωποι τῆς Θεργαμά <Ἀρμενίας
ἢ Φρυγίας> ἐπλήρωναν τὰ προϊόντα σου
μὲ ἵππους καὶ ἱππεῖς.
|
15
Υἱὸς Ροδίων ἔμποροί σου ἀπὸ
νήσων ἐπλήθυναν τὴν ἐμπορίαν
σου ὀδόντας ἐλεφαντίνους, καὶ
τοῖς εἰσαγομένοις ἀντεδίδους
τοὺς μισθούς σου, |
15
Οἱ κάτοικοι τῆς Ρόδου, οἱ ἐμπορευόμενοι
μαζῆ σου, ὅπως ἐπίσης καὶ οἱ
ἐκ τῶν ἄλλων νήσων, οἱ ὁποῖοι
ηὔξανον τὰς ἐμπορικάς των συναλλαγὰς
μὲ σέ, σοῦ προσέφεραν ἐλεφαντοστοῦν·
καὶ σὺ διὰ τὴν ἀγορὰν
τῶν εἰσαγομένων εἰδῶν ἐπλήρωνες
εἰς αὐτοὺς χρήματα.
|
15
Κάτοικοι τῆς Ρόδου εἶχαν ἐμπορικὰς
σχέσεις μαζί σου καὶ ἐπολλαπλασίασαν τοὺς
πελάτας σου μὲ γνωστούς των ἀπὸ
διάφορα νησιά. Τὸ ἐμπόριον μὲ αὐτοὺς
ἦτο ἐμπόριον ἐλεφαντοδόντων, καὶ
ἔδιδες διὰ τὰ εἰσαγόμενα τὰ
ἀνάλογα χρήματα. |
16
ἀνθρώπους ἐμπορίαν σου ἀπὸ
πλήθους τοῦ συμμείκτου σου, στακτὴν
καὶ ποικίλματα ἐκ Θαρσίς, καὶ
Ραμὸθ καὶ Χορχὸρ ἔδωκαν τὴν
ἀγοράν σου. |
16
Εἰς τοὺς Ροδίους ἔδιδες σὺ ἀπὸ
τὸ πλῆθος τῆς πανσπερμίας τῶν
λαῶν σου καὶ αὐτοὶ προσέφεραν
εἰς τὴν ἀγοράν σου στακτήν,
κεντήματα ἀπὸ τὴν Θαρσὶς καὶ
ἄλλα εἴδη ἀπὸ τὴν Ραμὸθ
καὶ Χορχόρ.
|
16
Τοὺς ἔδιδες ἐπίσης, διὰ νὰ πωληθοῦν
ὡς δοῦλοι, ἀνθρώπους ἀπὸ τὸ
πλῆθος τῶν διαφόρων ἐθνοτήτων, ποὺ
ἐζοῦσαν εἰς σέ· καὶ διὰ νὰ
τοὺς ἀγοράσουν, σοῦ ἔδιδαν πολύτιμον
μύρον <στακτήν> καὶ κεντήματα ἀπὸ
τὴν Θαρσίς <Ἰσπανίαν>. Σοῦ ἔδιδαν
ἐπίσης ὄνυχα ἢ κοράλλια <Ραμόθ>
καὶ τὸν πολύτιμον λίθον ἀχάτην <Χορχόρ>.
|
17
Ἰούδας καὶ οἱ υἱοὶ τοῦ
Ἰσραήλ, οὗτοι ἔμποροί σου ἐν
πράσει σίτου καὶ μύρων καὶ κασίας,
καὶ πρῶτον μέλι καὶ ἔλαιον καὶ
ρητίνην ἔδωκαν εἰς τὸν σύμμεικτόν
σου. |
17
Οἱ Ἰουδαῖοι καὶ οἱ Ἰσραηλῖται,
αὐτοὶ ἦσαν ἔμποροί σου, ποὺ
σοῦ ἐπωλοῦσαν σῖτον καὶ μύρα
καὶ κασίαν, ἐξαίρετον μέλι καὶ
ἔλαιον καὶ ρητίνην, διὰ τὸ ἀνάμεικτον
πλῆθος τῶν λαῶν σου.
|
17
Οἱ Ἰουδαῖοι καὶ οἱ Ἰσραηλῖται
<νότιον καὶ βόρειον βασίλειον> εἶχαν ἐπίσης
ἐμπορικὰς συναλλαγὰς μαζί σου καὶ
σοῦ ἐπωλοῦσαν σιτάρι, μύρα καὶ ἄρωμα
κασίας, μέλι πρώτης ποιότητος καὶ λάδι καὶ ρητίνην,
διὰ νὰ τὰ διαθέτῃς εἰς τοὺς
κατοίκους σου, ποὺ ἦσαν κρᾶμα πλήθους λαῶν.
|
18
Δαμασκὸς ἔμπορός σου ἐκ πλήθους
πάσης δυνάμεώς σου· οἶνος ἐκ
Χελβὼν καὶ ἔρια ἐκ Μιλήτου,
καὶ οἶνον εἰς τὴν ἀγοράν
σου ἔδωκαν. |
18
Ἡ Δαμασκὸς ἐπίσης ἦτο ἡ
πόλις, μὲ τὴν ὁποίαν ἐμπορεύεσο
διὰ κάθε εἶδος ἐμπορευμάτων,
τὰ ὁποῖα οἱ ἔμποροί της
ἀντήλλασσαν μὲ οἶνον ἀπὸ
Χελβὼν καὶ ἔρια ἀπὸ τὴν
Μίλητον, ποὺ προσέφεραν εἰς τὰς
ἀγοράς σου.
|
18
Μαζί σου ἐμπορεύεται καὶ ἡ Δαμασκὸς
καὶ λαμβάνει πολλὰ ἀπὸ τὰ πάσης
φύσεως ἀγαθά σου. Ἐλάμβανες οἶνον
ἀπὸ τὴν Χελβὼν καὶ ἔρια
ἀπὸ τὴν Μίλητον. Ἐπλήρωναν τὰ
προϊόντα σου μὲ οἶνον. |
19
Ἐξ Ἀσὴλ σίδηρος εἰργασμένος
καὶ τροχὸς ἐν τῷ συμμείκτῳ
σού ἐστι. |
19
Μεταξὺ τῆς πανσπερμίας τῶν λαῶν
σου ἐχρησιμοποιεῖτο ὁ σίδηρος, ὁ
ὁποῖος προήρχετο κατειργασμένος ἀπὸ
τὴν Ἀσήλ, καὶ οἱ τροχοὶ
διὰ μέσα μεταφορᾶς.
|
19
Οἱ κατοικοί σου, ποὺ προέρχονται ἀπὸ
κάθε φυλὴν καὶ λαόν, εὐρίσκουν εἰς
τὴν ἀγοράν σου ἐπεξειργασμένον σίδηρον καὶ
τροχοὺς διὰ τὰς ἁμάξας, τὰ ὁποῖα
εἰσάγεις ἀπὸ τὴν Ἀσήλ.
|
20
Δαιδὰν ἔμποροί σου μετὰ κτηνῶν
ἐκλεκτῶν εἰς ἅρματα.
|
20
Οἱ κάτοικοι τῆς Δαιδὰν ἦσαν
οἱ ἔμποροί σου, οἱ ὁποῖοι
προσέφεραν εἰς σὲ ἐκλεκτοὺς
ἵππους διὰ τὰ πολεμικά σου ἅρματα.
|
20
Ἐμπορικὰς συναλλαγὰς ἔχεις καὶ
μὲ τοὺς κατοίκους τῆς Δαιδάν, οἱ ὁποῖοι
σοῦ δίδουν ἐκλεκτὰ ζῶα διὰ τὰ
ἅρματα. |
21
Ἡ Ἀραβία καὶ πάντες οἱ
ἄρχοντες Κηδάρ, οὗτοι ἔμποροί
σου διὰ χειρός σου, καμήλους καὶ ἀμνοὺς
καὶ κριοὺς ἐν οἷς ἐμπορεύονταί
σε. |
21
Οἱ κάτοικοι τῆς Ἀραβίας καὶ
ὅλοι οἱ ἐπιφανεῖς κάτοικοι τῆς
Κηδάρ, ἦσαν ἔμποροί σου, παραδίδοντες
εἰς τὰ χέρια σου καμήλους, ἀμνούς,
κριούς, τὰ ὁποῖα ἐμπορεύοντο
μὲ σέ.
|
21
Ἡ Ἀραβία καὶ ὅλοι οἰ ἄρχοντες
τῆς ἀραβικῆς φυλῆς Κηδὰρ συναλλάσσονται
ἐμπορικῶς <χέρι μὲ χέρι> μαζί σου·
σοῦ δίδουν καμήλας, ἀρνιὰ καὶ κριάρια,
μὲ τὰ ὁποῖα συνάπτουν ἐμπόριον
μαζί σου. |
22
Ἔμποροι Σαββὰ καὶ Ραγμά, οὗτοι
ἔμποροί σου μετὰ πρώτων ἠδυσμάτων
καὶ λίθων χρηστῶν καὶ χρυσὸν
ἔδωκαν τὴν ἀγοράν σου.
|
22
Οἱ ἔμποροι τῆς Σαβὰ καὶ Ραγμὰ
ἦσαν οἱ ἔμποροί σου, οἱ ὁποῖοι
προσέφεραν εἰς τὴν ἀγοράν σου
τὰ πλέον ἐκλεκτὰ ἐκ τῶν
ἀρωμάτων, πολυτίμους λίθους καὶ
χρυσόν.
|
22
Ἔμποροι ἀπὸ τὴν Σαββὰ καὶ
τὴν Ραγμὰ συναλλάσσονται μαζί σου καὶ φέρουν
εἰς τὴν ἀγοράν σου μαζὶ μὲ τὰ
πρώτης ποιότητος καρυκεύματα, καὶ πολυτίμους λίθους
καὶ χρυσάφι. |
23
Χαρρὰν καὶ Χαννά, οὗτοι ἔμποροί
σου· Ἀσσούρ καὶ Χαρμὰν ἔμποροί
σου |
23
Οἱ κάτοικοι Χαρρὰν καὶ Χαννὰ
καὶ αὐτοὶ ἦσαν ἔμποροί
σου, ὅπως ἐπίσης οἱ κάτοικοι
Ἀσσοὺρ καὶ Χαρμάν.
|
23
Συναλλάσσονται ἐπίσης μαζί σου ἔμποροι ἀπὸ
τὴν Χαρρὰν καὶ τὴν Χαννὰ τῆς
Μεσοποταμίας, καθὼς καὶ ἔμποροι ἀπὸ
τὴν Ἀσσοὺρ τῆς Ἀσσυρίας καὶ
τὴν Χαρμὰν τῆς Μηδίας.
|
24
φέροντες ἐμπορίαν ὑάκινθον καὶ
θησαυροὺς ἐκλεκτοὺς δεδεμένους σχοινίοις
καὶ κυπαρίσσινα. |
24
Αὐτοὶ ἔφεραν ὡς ἐμπόρευμα
πρὸς σὲ ὑφάσματα κυανᾶ καὶ
ἄλλα πολύτιμα ἐκλεκτὰ ἀντικείμενα,
συσκευασμένα καὶ δεμένα μὲ σχοινία,
ὅπως καὶ ξυλείαν ἀπὸ κυπάρισσον.
|
24
Οἱ τελευταῖοι σοῦ φέρουν ὡς ἐμπόρευμα
πολύτιμα κυανόχρωμα ὑφάσματα καὶ ἄλλα πολύτιμα
ἀντικείμενα, συσκευασμένα εἰς κιβώτια κατεσκευασμένα
ἀπὸ ξυλείαν κυπαρίσσου καὶ δεμένα στερεὰ
καὶ μὲ ἀσφάλειαν μὲ εἰδικὰ
σχοινία. |
25
Πλοῖα, ἐν αὐτοῖς Καρχηδόνιοι
ἔμποροί σου ἐν τῷ πλήθει, ἐν
τῷ συμμείκτω σου, καὶ ἐνεπλήσθης
καὶ ἐβαρύνθης σφόδρα ἐν καρδίᾳ
θαλάσσης. |
25
Ἤρχοντο εἰς τοὺς λιμένας σου πλοῖα
μὲ πολυαρίθμους Καρχηδονίους ἐμπόρους
διὰ τὴν ἐξυπηρέτησιν τοῦ πολυαρίθμου
ἀναμίκτου λαοῦ σου. Ἔτσι δὲ
σὺ ἐγέμισες ἀπὸ πλούτη
καὶ ἐμπορεύματα. Ἐπλούτησες
πάρα πολύ, αὐτοῦ εἰς τὸν
κεντρικὸν λιμένα τῆς Μεσογείου, ποὺ
εὐρίσκεσαι. |
25
Πλοῖα γεμᾶτα μὲ ἐμπόρους ἀπὸ
τὴν Καρχηδόνα, ποὺ συναλλάσσονται μὲ τοὺς
κάθε ἐθνότητος κατοίκους σου, ἐγέμιζαν
τὸ λιμάνι σου. Καὶ ἀπέκτησες πολὺν
πλοῦτον καὶ μεγάλην ἀξίαν μέσα εἰς
τὴν θάλασσαν μεταξὺ ὅλων τῶν ἄλλων
παραλιακῶν πόλεων καὶ νησιῶν.
|
26
Ἐν ὕδατι πολλῷ ἦγόν σε οἱ
κωπηλάται σου· τὸ πνεῦμα τοῦ
νότου συνέτριψέ σε ἐν καρδίᾳ
θαλάσσης. |
26
Οἱ κωπηλάται σου, ἐκπροσωποῦντες σὲ
καὶ τὸν πλοῦτον σου, ἔπλευσαν μὲ
τὰ πλοία των εἰς ὕδατα πολλά,
ἀλλὰ νότιος σφοδρὸς ἄνεμος συνέτριψε
τὰ πλοῖα σου εἰς τὸ κέντρον
τῆς Μεσογείου Θαλάσσης.
|
26
Οἱ κωπηλάται σου σὲ ὡδηγοῦσαν ἄφοβοι
εἰς πολλὰ ὕδατα. Νότιος ὅμως ἄνεμος
σὲ συνέτριψεν ὡσὰν πλοῖον μέσα εἰς
τὴν θάλασσαν. |
27
Ἦσαν δυνάμεις σου κοὶ ὁ μισθός
σου καὶ τῶν συμμείκτων σου καὶ οἱ
κωπηλάται σου καὶ οἱ κυβερνῆταί
σου καὶ οἱ σύμβουλοί σου καὶ
οἱ συμμεικτοί σου ἐκ τῶν συμμείκτων
σου καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ
πολεμισταί σου οἱ ἐν σοὶ καὶ
πᾶσα συναγωγή σου ἐν μέσῳ σου,
πεσοῦνται ἐν καρδίᾳ θαλάσσης
ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς πτώσεώς
σου. |
27
Ὅλαι αἱ δυνάμεις σου, ὁ πλοῦτος
σου ἀπὸ τὰς ἐμπορικὰς συναλλαγάς
σου, ἡ πανσπερμία τῶν διαφόρων ἐθνῶν,
οἱ κωπηλάται σου καὶ οἱ κυβερνῆται
σου καὶ οἱ σοφοὶ σύμβουλοί σου,
ὅλον τὸ πλῆθος, τῶν λαῶν σου
ἀπὸ τὰ διάφορα ἔθνη, ὅλοι
οἱ πολεμισταὶ ἄνδρες, ποὺ ὑπῆρχον
εἰς τὴν περιοχήν σου, ὅλοι γενικῶς
οἱ κάτοικοί σου θὰ καταποντισθοῦν
εἰς τὰ βάθη τῆς Μεσογείου Θαλάσσης
κατὰ τὴν ἡμέραν τῆς πτώσεως
καὶ καταστροφῆς σου.
|
27
Ἦσαν μέσα εἰς σέ, ὡσὰν εἰς πλοῖον,
ὅλαι αἰ δυνάμεις σου καὶ τὰ χρήματά
σου, καθὼς καὶ ἐκεῖνα ποὺ προήρχοντο
ἀπὸ τοὺς κάθε ἐθνικότητος κατοίκους
σου· ἦσαν ἐπίσης οἱ κωπηλάται σου καὶ
οι κυβερνῆται σου καὶ οἱ εἰδικοὶ
σύμβουλοί σου, καθὼς καὶ τὰ πλήθη
τῶν κατοίκων σου ἀπὸ ὅλα τὰ
μέρη τοῦ κόσμου. Παρόντες ἦσαν καὶ ὄλοι
οἱ πολεμισταὶ ἄνδρες ποὺ διέθετες
διὰ τὴν προστασίαν καὶ ἀσφάλειάν σου,
καὶ ὅλη η συνάθροισις τοῦ λαοῦ σου
εὑρίσκετο μέσα σου. Τίποτε ὅμως καὶ κανεὶς
δὲν θὰ ἠμπορέσῃ νὰ σὲ
σώσῃ· θὰ πέσουν ὅλοι εἰς τὴν
θάλασσαν καὶ θὰ πνιγοῦν κατὰ τὴν
ἡμέραν τοῦ ναυαγίου καὶ τῆς καταστροφῆς
σου. |
28
Πρὸς τὴν κραυγὴν τῆς φωνῆς σου
οἱ κυβερνῆταί σου φόβῳ φοβηθήσονται,
|
28
Ἀπὸ τὰς κραυγαλέας φωνάς, ποὺ
θὰ ἀναγγέλλουν τὴν καταστροφήν
σου, οἱ κυβερνῆται τῶν πλοίων σου
θὰ κυριευθοῦν ἀπὸ μεγάλον φόβον.
|
28
Ὅταν κραυγάσῃς ὅτι καταποντίζεσαι, θὰ
κατατρομάξουν οἱ κυβερνῆταί σου.
|
29
καὶ καταβήσονται ἀπὸ τῶν πλοίων
πάντες οἱ κωπηλάται καὶ οἱ ἐπιβάται
καὶ οἱ πρωρεῖς τῆς θαλάσσης
ἐπὶ τὴν γῆν στήσονται
|
29
Θὰ βγοῦν ἀπὸ τὰ πλοῖα
ὅλοι οἱ κωπηλάται καὶ οἱ ἐπιβάται
καὶ οἱ πρωρεῖς, ποὺ ἐποπτεύουν
τὰ πλοῖα ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης.
Ὅλοι θὰ σταθοῦν εἰς τὴν ξηράν.
|
29
Ὅλοι οἱ κωπηλάται τῶν ἄλλων πλοίων,
δηλαδὴ τῶν ἄλλων πόλεων ποὺ εἶχαν
σχέσεις μαζί σου, καθὼς καὶ οἱ ἐπιβάται
καὶ οἱ πρωρεῖς <ἀξιωματικοὶ
τῆς πλώρης> τῆς θαλάσσης θὰ κατεβοῦν
ἀπὸ τὰ πλοῖα καὶ θὰ σταθοῦν
εις τὴν ξηρὰν δι’ ἀσφάλειαν.
|
30
καὶ ἀλαλάξουσιν ἐπὶ σὲ
τῇ φωνῇ αὐτῶν καὶ κεκράξονται
πικρὸν καὶ ἐπιθήσουσι γῆν ἐπὶ
τὴν κεφαλὴν αὐτῶν καὶ σποδὸν
ὑποστρώσονται. |
30
Μὲ ὅλην των τὴν δύναμιν θὰ ἐκβάλλουν
ἀλαλαγμούς, θρηνώδεις κραυγὰς διὰ
τὴν καταστροφήν σου. Θὰ κραυγάσουν
μὲ πικρίαν, θὰ ρίψουν χῶμα ἐπάνω
εἰς τὴν κεφαλήν των καὶ θὰ στρώσουν
στάχτην, ἐπάνω εἰς τὴν ὁποίαν
θὰ πέσουν νὰ κοιμηθοῦν.
|
30
Θὰ ἀλαλάξουν δὲ ἐξ αἰτίας
σου μὲ ὅλην τὴν φωνήν των, θὰ
θρηνοῦν δηλαδὴ διὰ σὲ καὶ θὰ
κραυγάζουν πικραμένοι· θὰ βάλουν χῶμα
εἰς τὸ κεφάλι των καὶ θὰ χρησιμοποιήσουν
στάχτην ὡσὰν στρῶμα διὰ νὰ κοιμηθοῦν.
|
32
Καὶ λήψονται οἱ υἱοὶ αὐτῶν
ἐπὶ σὲ θρῆνον καὶ θρήνημά
σοι· |
32
Καὶ τὰ παιδιά των ἀκόμη θὰ
ἀναλάβουν θρῆνον καὶ θὰ θρηνήσουν
διὰ σὲ καὶ θὰ εἴπουν:
|
32
Οἱ κάτοικοί των θὰ ἀρχίσουν
νὰ θρηνοῦν διὰ σὲ καὶ θὰ
τραγουδοῦν θρηνητικά: |
33
πόσον τινὰ εὖρες μισθὸν ἀπὸ
τῆς θαλάσσης; Ἐνέπλησας ἔθνη
ἀπὸ τοῦ πλήθους σου καὶ ἀπὸ
τοῦ συμμείκτου σου ἐπλούτησας πάντας
βασιλεῖς τῆς γῆς. |
33
Ὀλίγον, τάχα, πλοῦτον ἀπέκτησες
σὺ ἀπὸ τὴν κυριαρχίαν τῶν
θαλασσῶν καὶ ἀπὸ τὸ ἐμπόριόν
σου; Σύ, ἐγέμισες καὶ τὰ ἄλλα
ἔθνη ἀπὸ τὰ πλήθη τῶν
ἀγαθῶν σου, κατέστησες πλουσίους ὅλους
τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς ἀπὸ
τὸ πλῆθος τῆς πανσπερμίας τοῦ
λαοῦ σου.
|
33
Τί ἐκέρδησες πράγματι καὶ πόσα χρήματα
ἀπέκτησες ἀπὸ τὴν θάλασσαν; Ἐχόρτασες
ἔθνη ἀπὸ τὰ πλήθη τῶν ἀγαθῶν
σου καὶ ἐπλούτισες ὅλους τοὺς βασιλεῖς
τῆς γῆς ἀπὸ τὸ ἐμπόριόν
σου μὲ κάθε λαὸν τῆς γῆς.
|
34
Νῦν συνετρίβης ἐν θαλάσσῃ, ἐν
βάθει ὕδατος· ὁ σύμμεικτός
σου καὶ πᾶσα ἡ συναγωγή σου ἐν
μέσῳ σου |
34
Τώρα ὅμως συνετρίβης εἰς τὴν
θάλασσαν, κατεποντίσθης εἰς βαθέα
ὕδατα. Ὁ πολυποίκιλος λαός σου καὶ
ὅλον τὸ πλῆθος τῶν ἀνθρώπων,
ποὺ ὑπῆρχον εἰς σέ, κατεστράφησαν,
|
34
Καὶ τώρα ἐναυάγησες καὶ κατεποντίσθης
εἰς τὸ βάθος τῆς θαλάσσης! Μαζί σου ἔσυρες
εἰς τὴν καταστροφὴν κάθε κάτοικόν
σου ποὺ προήρχετο ἀπὸ διάφορα ἔθνη,
καθὼς καὶ ὅλους ἐκείνους ποὺ
ἀποτελοῦσαν γενικῶς τὸν πληθυσμόν
σου. |
35
ἔπεσον, πάντες οἱ κωπηλάται σου, πάντες
οἱ κατοικοῦντες τὰς νήσους ἐστύγνασαν
ἐπὶ σέ, καὶ οἱ βασιλεῖς
αὐτῶν ἐκστάσει ἐξέστησαν,
καὶ ἐδάκρυσε τὸ πρόσωπον αὐτῶν.
|
35
ὅπως καὶ ὅλοι οἱ περίφημοι κωπηλάται
σου. Ὅλοι οἱ κάτοικοι τῶν νήσων
τῆς Μεσογείου, ὅταν ἔμαθαν τὴν
καταστροφήν σου, ἐσκυθρώπασαν τὰ πρόσωπά
των, οἱ βασιλεῖς των περιέπεσαν εἰς
κατάπληξιν καὶ δάκρυα ἐκύλισαν
εἰς τὸ πρόσωπον των!
|
35
Ἔπεσαν καὶ συνετρίβησαν οἱ περίφημοι κωπηλάται
σου. Ὅλοι οἱ κάτοικοι τῶν νησιῶν καὶ
τῶν παραλίων τῆς Μεσογείου ἐπόνεσαν πολὺ
διὰ τὴν καταστροφήν σου. Οἱ βασιλεῖς
των κατεπλάγησαν καὶ ἐσάστισαν διὰ
τὸ ναυάγιόν σου, καὶ ἐκύλησαν δάκρυα
εἰς τὰ πρόσωπά των. |
36
Ἔμποροι ἀπὸ ἐθνῶν ἐσύρισάν
σε, ἀπώλεια ἐγένου, καὶ οὐκέτι
ἔσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
|
36
Οἱ ἔμποροι τῶν ἐθνῶν ἀφῆκαν
συρίγματα ἐκπλήξεως καὶ φόβου,
ἔγινες ὄλεθρος καὶ ἀπώλεια,
δὲν θὰ ξαναοικοδομηθῇς ποτέ>.
|
36
Πολλοὶ ὅμως ἔμποροι τῶν ἐθνῶν
ἐσφύριξαν ἀπὸ χαρὰν διὰ
τὴν καταστροφήν σου, διότι κατεστράφης σύ, ἡ ἀντίζηλός
των, καὶ δὲν θὰ ὑπάρχῃς πλέον
εἰς τὸν αἰῶνα τὸν ἅπαντα.
|