Πρωτότυπο Κείμενο
|
Ἑρμηνεία Ἰωάννου Κολιτσάρα
|
Ἑρμηνεία Παναγιώτη Τρεμπέλα
|
ρίτον
τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς·
ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ
τριῶν σταθήσεται πᾶν ρῆμα.
|
ιὰ
τρίτην τώρα φορὰν ἔρχομαι πρὸς
σᾶς. Ἡ Γραφὴ λέγει, ὅτι <εἰς
τὴν μαρτυρίαν δύο μαρτύρων καὶ
τριῶν θὰ σταθῇ καὶ θὰ εἶναι
ἔγκυρος κάθε λόγος>. (Καὶ αὐτὰ
τὰ τρία μου ταξίδια ἔχουν θέσιν
τριῶν μαρτύρων). |
ρίτην
τούτην φορὰν θὰ ἔλθω πρὸς σᾶς.
Καθὼς δὲ λέγει ἡ Γραφή, μὲ τὴν
μαρτυρίαν δύο μαρτύρων καὶ τριῶν θὰ βεβαιωθῇ
κάθε λόγος. |
2
Προείρηκα καὶ προλέγω, ὡς παρὼν
τὸ δεύτερον, καὶ ἀπὼν νῦν
γράφω τοῖς προημαρτηκόσι καὶ τοῖς
λοιποῖς πᾶσιν, ὅτι ἐὰν ἔλθω
εἰς τὸ πάλιν οὐ φείσομαι,
|
2
Σᾶς τὸ ἔχω παραγγείλει, σ·ᾶς
τὸ λέγω ἐκ τῶν προτέρων καὶ
τώρα. Σᾶς τὸ προεῖπα αὐτοπροσώπως
τὴν δευτέραν φορὰν καὶ τώρα
ποὺ εἶμαι ἀπὼν σᾶς τὸ
λέγω καὶ γράφω πρὸς ἐκείνους
ποὺ εἶχαν ἁμαρτήσει προηγουμένως
καὶ εἶχαν δεχθῆ ἐλέγχους ἀπὸ
ἐμέ, ὅπως ἐπίσης καὶ εἰς
ὅλους, ποὺ ἐν τῷ μεταξὺ πιθανὸν
νὰ παρεσύρθησαν εἰς τὴν ἁμαρτίαν
καὶ μένουν εἰς αὐτήν, ὅτι
ἐὰν ξαναέλθω δὲν θὰ διστάσω
καὶ δὲν θὰ λυπηθῶ κανένα,
|
2
Σᾶς τὸ ἔχω προείπει κατὰ τὸ
δεύτερον ταξίδιόν μου καὶ σᾶς τὸ λέγω καὶ
τώρα πρὸ τοῦ τρίτου ταξιδίου μου. Σᾶς
τὸ εἶπα ὡς παρὼν τὴν δευτέραν
φορὰν καὶ τώρα ἀπὼν γράφω πρὸς
ἐκείνους, ποὺ ἔχουν ἐλεγχθῆ
εἰς τὸ προηγούμενον ταξίδιόν μου ὡς ἁμαρτήσαντες,
καὶ εἰς τοὺς λοιποὺς ὅλους,
ποὺ ἐν τῷ μεταξὺ ἀπὸ τότε
ἕως τώρα ἡμάρτησαν, ὅτι, ἐὰν
ἔλθω καὶ πάλιν, δὲν θὰ φεισθῶ
καὶ δὲν θὰ λυπηθῶ κανένα.
|
3
ἐπεὶ δοκιμὴν ζητεῖτε τοῦ ἐν
ἐμοὶ λαλοῦντος Χριστοῦ, ὃς εἰς
ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ, ἀλλὰ
δυνατεῖ ἐν ὑμῖν.
|
3
ἐπειδὴ καὶ σεῖς ζητεῖτε νὰ
πάρετε ἀπόδειξιν ἐκ μέρους τοῦ
Χριστοῦ, ὁ ὁποῖος μένει ἐντός
μου καὶ λαλεῖ μὲ τὸ στόμα μου
καὶ ὁ ὁποῖος εἰς σᾶς δὲν
ἔχει φανῆ ἀσθενής, ἀλλὰ
πολὺ δυνατὸς μὲ τὰ χαρίσματα
καὶ τὰ δῶρα καὶ τὰ θαύματα,
ποὺ ἔχει κάμει μεταξύ σας διὰ
μέσου ἡμῶν τῶν Ἀποστόλων.
|
3
Θὰ κάμω χρῆσιν τῆς ἐξουσίας μου, ἀφοῦ
ζητεῖτε νά λάβετε πεῖραν καὶ ἀπόδειξιν
τοῦ Χριστοῦ, ὁ ὁποῖος ὁμιλεῖ
δι’ ἐμοῦ καὶ ὁ ὁποῖος
ὡς πρὸς σᾶς δὲν ἐδείχθη ἀσθενής,
ἀλλὰ μὲ τὰ ποικίλα θαύματα, ποὺ
εἰργάσθη διὰ μέσου ἡμῶν τῶν
Ἀποστόλων του καὶ μὲ τὰ πολλὰ
χαρίσματα ποὺ ἐλάβατε, δεικνύει τὴν
δύναμίν του μεταξύ σας. |
4
Καὶ γὰρ εἰ ἐσταυρώθη ἐξ
ἀσθενείας, ἀλλὰ ζῇ ἐκ
δυνάμεως Θεοῦ· καὶ γὰρ ἡμεῖς
ἀσθενοῦμεν ἐν αὐτῷ, ἀλλὰ
ζησόμεθα σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως
Θεοῦ εἰς ὑμᾶς.
|
4
Διότι καὶ ἂν κατὰ τὴν ἀσθενῆ
ἀνθρωπίνην του φύσιν ἔπαθε καὶ
ἐσταυρώθη, ἐν τούτοις ζῇ καὶ
δίδει ζωὴν ἐκ τῆς δυνάμεως τοῦ
Θεοῦ, ὡς Θεὸς ποὺ εἶναι καὶ
αὐτός. Διότι καὶ ἡμεῖς
οἱ ἴδιοι εἴμεθα ἀσθενεῖς ἐφ'
ὅσον ἐν τῷ ὀνόματί του
διωκόμεθα, ὅπως ἐδιώχθη καὶ
αὐτός, ἀλλὰ θὰ ζήσωμεν
μαζῆ μὲ αὐτὸν ἀπὸ τὴν
δύναμιν τοῦ Θεοῦ, τὴν ὁποίαν
θὰ γνωρίσετε καὶ σεῖς.
|
4
Δεικνύει δὲ τὴν δύναμίν του, διότι, καὶ
ἐὰν ἐσταυρώθη λόγῳ τοῦ
ὅτι ἡνώθη μὲ τὴν ἀσθενῆ
ἀνθρωπίνην φύσιν καὶ ἔπαθεν ὡς ἄνθρωπος,
εἶναι ὅμως γεμᾶτος ζωήν, λόγω τοῦ
ὅτι εἶναι Θεὸς καὶ ἔχει δύναμιν
Θεοῦ. Ὅ,τι δὲ συνέβη μὲ τὸν
Χριστόν, συμβαίνει καὶ μὲ ἡμᾶς τοὺς
Ἀποστόλους του. Διότι καὶ ἡμεῖς εἴμεθα
ἀσθενεῖς, ἐπειδὴ μένομεν ἐνωμένοι
μὲ αὐτὸν καὶ εἴμεθα ξένοι πρὸς
τὸν κόσμον, ποὺ μᾶς καταδιώκει. Ἀλλὰ
θὰ ἀποδειχθῶμεν μεταξύ σας γεμᾶτοι
ζωὴν μαζί του ἀπὸ τὴν δύναμιν
τοῦ Θεοῦ, ὅταν θὰ ἔλθωμεν καὶ
θὰ χρησιμοποιήσωμεν τὴν ἀποστολικήν
μας ἐξουσίαν. |
5
Ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ
ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε.
Ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς
ὅτι Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν ὑμῖν
ἐστιν; Εἰ μή τι ἀδόκιμοί
ἐστε. |
5
Νὰ ἐξετάζετε, λοιπόν, τοὺς ἑαυτούς
σας, ἐὰν εἶσθε καὶ μένετε εἰς
τὴν ἀληθινὴν καὶ ζωντανὴν πίστιν·
νὰ δοκιμάζετε συνεχῶς τοὺς ἑαυτούς
σας. Ἢ δὲν γνωρίζετε τοὺς ἑαυτούς
σας, ὅτι ὁ Ἰησοῦς Χριστὸς εἶναι
ἐντὸς ὑμῶν; Ἐκτὸς ἐὰν
εἶσθε ἀκατάρτιστοι εἰς τὴν κατὰ
Χριστὸν ζωήν. |
5
Ἀντὶ νὰ ἐξετάζετε ἡμᾶς,
ἐξετάζετε τοὺς ἑαυτούς σας, ἐὰν
εὑρίσκεσθε εἰς τὴν πίστιν· τοὺς ἑαυτούς
σας νὰ δοκιμάζετε. Ἡ δὲν γνωρίζετε καλὰ
τοὺς ἑαυτούς σας, ὥστε νὰ ἠξεύρετε
ὅτι, ὅταν εὑρίσκεσθε εἰς τὴν
πίστιν, εἶναι ὁ Χριστὸς μέσα σᾶς;
Ἐκτὸς ἐὰν δὲν ἐζήσατε
μέσα σας τὸν Χριστὸν καὶ εἶσθε διὰ
τοῦτο ἄξιοι ἀποδοκιμασίας.
|
6
Ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι
ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲ ἀδόκιμοι.
|
6
Ἐλπίζω ὅμως ὅτι θὰ γνωρίσετε-καὶ
θὰ σᾶς δοθοῦν πρὸς τοῦτο εὐκαιρίαι
ὅταν ἔλθωμεν-ὅτι ἡμεῖς δὲν
εἴμεθα ἀκατάρτιστοι καὶ ἄξιοι
ἀποδοκιμασίας. |
6
Ἐλπίζω ὅμως, ὅτι θὰ μάθετε, ὅταν
θὰ χρησιμοποιήσωμεν τὴν ἐξουσίαν μας, ὅτι
ἡμεῖς δὲν εἴμεθα ἄξιοι ἀποδοκιμασίας.
|
7
Εὔχομαι δὲ πρὸς τὸν Θεὸν μὴ
ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν, οὐχ
ἵνα ἡμεῖς δόκιμοι φανῶμεν, ἀλλ'
ἵνα ὑμεῖς τὸ καλὸν ποιῆτε,
ἡμεῖς δὲ ὡς ἀδόκιμοι ὦμεν.
|
7
Εὔχομαι δὲ καὶ παρακαλῶ τὸν
Θεὸν νὰ μὴ παρασυρθῆτε καὶ πράξετε
σεῖς κανένα κακόν. Ὄχι διότι
θέλω νὰ φανῶμεν ἡμεῖς οἱ
Ἀπόστολοι δόκιμοι ὡς ἔχοντες
ἀρετὴν καὶ ἐξουσίαν ἀπὸ
τὸν Θεόν, ἀλλὰ θέλω σεῖς
νὰ κάμνετε τὸ καλόν, ἡμεῖς
δὲ νὰ φανῶμεν ἔτσι, ὡς ἐὰν
δὲν ἔχωμεν καμμίαν ἐξουσίαν,
ὡς ἐὰν εἶναι ἄχρηστος ἡ
ἐξουσία μας νὰ τιμωροῦμεν τοὺς
πταίοντας. |
7
Εὔχομαι δὲ εἰς τὸν Θεόν νὰ μὴ
πράξετε σεῖς κανὲν κακόν. Ὄχι, δὲν
θέλω νὰ φανῶμεν ἡμεῖς δόκιμοι ἀπόστολοι,
ἔχοντες ἐξουσίαν καὶ δύναμιν νὰ τιμωρῶμεν
τοὺς παρεκτρεπομένους. Ἀλλὰ θέλω νὰ
κάμετε σεῖς τὸ καλόν, ἠμεῖς δὲ
νὰ φαινώμεθα σὰν ἀδόκιμοι καὶ μὴ
ἔχοντες ἐξουσίαν καὶ δύναμιν τιμωρητικήν.
|
8
Οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς
ἀληθείας, ἀλλ' ὑπὲρ τῆς
ἀληθείας. |
8
Καὶ πράγματι δὲν ἠμποροῦμεν
τίποτε καὶ δὲν ἔχομεν τὸ δικαίωμα
νὰ κάμνωμεν χρῆσιν τῆς ἐξουσίας
μας ἐναντίον ἐκείνων ποὺ ζοῦν
σύμφωνα μὲ τὴν ἀλήθειαν τοῦ
Θεοῦ, ἀλλὰ ἐναντίον ἐκείνων
ποὺ τὴν καταπατοῦν, διὰ νὰ τοὺς
παιδαγωγήσωμεν εἰς τὴν μετάνοιαν.
|
8
Πράγματι δὲ θὰ φαινώμεθα σὰν ἀδόκιμοι,
διότι δὲν ἔχομεν καμμίαν δύναμιν κατ’ ἐκείνων,
ποὺ ζοῦν ζωὴν σύμφωνον πρὸς τὴν
ἀλήθειαν. Ἀλλὰ τὴν δύναμιν, ποὺ
μᾶς ἔδωκεν ὁ Θεός, τὴν χρησιμοποιοῦμεν
ὑπὲρ τῆς ἀληθείας τιμωροῦντες
τοὺς παρεκτρεπομένους ἀπὸ αὐτὴν
καὶ διὰ τῆς ἐξουσίας μας παιδαγωγοῦντες
εἰς μετάνοιαν τοὺς ἁμαρτάνοντας ἀδελφούς.
|
9
Χαίρομεν γὰρ ὅταν ἡμεῖς ἀσθενῶμεν,
ὑμεῖς δὲ δυνατοὶ ἦτε· τοῦτο
δὲ καὶ εὐχόμεθα, τὴν ὑμῶν
κατάρτισιν. |
9
Διότι χαίρομεν, ὅταν ἡμεῖς μὲν
φαινώμεθα ἀσθενεῖς καὶ χωρὶς
ἐξουσίαν, σεῖς δὲ εἶσθε ἐνάρετοι
καὶ δυνατοί. Αὐτὸ δὲ καὶ
εὐχόμενος τὸν καταρτισμόν σας εἰς
τὴν κατὰ Χριστὸν ζωήν.
|
9
Διότι χαίρομεν, ὅταν ἡμεῖς νομιζώμεθα ἀσθενεῖς,
σεῖς δὲ εἶσθε ἐνάρετοι καὶ δυνατοί,
ὥστε ἡ ἰδική μας ἐξουσία νὰ
μὴ ἔχῃ θέσιν διὰ σᾶς. Τοῦτο
δὲ καὶ εὐχόμεθα, δηλαδὴ τὴν
τελειοποίησίν σας. |
10
Διὰ τοῦτο ταῦτα ἀπὼν γράφω,
ἵνα παρὼν μὴ ἀποτόμως χρήσωμαι
κατὰ τὴν ἐξουσίαν ἣν ἔδοκέ
μοι ὁ Κύριος εἰς οἰκοδομὴν καὶ
οὐκ εἰς καθαίρεσιν. |
10
Διὰ τοῦτο τώρα ποὺ εἶμαι ἀπὼν
σᾶς γράφω αὐτά, ὥστε ὅταν
θὰ εἶμαι παρὼν μεταξύ σας, νὰ
μὴ χρησιμοποιήσω ἀπότομον τρόπον,
σύμφωνα μὲ τὸ δικαίωμα καὶ τὴν
δύναμιν ποὺ μοῦ ἔδωκεν ὁ Κύριος,
διὰ νὰ καταρτίζω καὶ οἰκοδομῶ
καὶ ὄχι νὰ κρημνίζω.
|
10
Διὰ τοῦτο γράφω αὐτὰ τώρα ποὺ
εἶμαι ἀπών, ὥστε ὅταν θὰ
εἶμαι παρών, νὰ μὴ μεταχειρισθῶ
ἀπότομον τρόπον σύμφωνα μὲ τὴν ἐξουσίαν,
ποὺ μοῦ ἔδωκεν ὁ Κύριος, διὰ
νὰ οἰκοδομῶ καὶ ὄχι διὰ
νὰ κατακρημνίζω. |
11
Λοιπόν, ἀδελφοί, χαίρετε, καταρτίζεσθε,
παρακαλεῖσθε, τὸ αὐτὸ φρονεῖτε,
εἰρηνεύετε, καὶ ὁ Θεὸς τῆς
ἀγάπης καὶ εἰρήνης ἔσται
μεθ' ὑμῶν. |
11
Λοιπόν, ἀδελφοί, χαίρετε, καταρτίζεσθε,
παρηγορεῖσθε καὶ ἐνθαρρύνεσθε, ἔχετε
τὸ αὐτὸ φρόνημα, εἰρηνεύετε
μὲ τὸν ἑαυτόν σας καὶ μὲ
τοὺς ἄλλους καὶ ὁ Θεὸς τῆς
ἀγάπης καὶ τῆς εἰρήνης
θὰ εἶναι μαζῆ σας. |
11
Λοιπόν, ἀδελφοί, χαίρετε, ἐργάζεσθε πρὸς
τελειοποίησίν σας, παρηγορεῖσθε, ἔχετε τὸ
αὐτὸ φρόνημα, ζῆτε ἐν εἰρήνῃ.
Καὶ ὁ Θεὸς τῆς ἀγάπης καὶ
τῆς εἰρήνης θὰ εἶναι μαζί σας.
|
12
Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ
φιλήματι. Ἀπάζονται ὑμᾶς οἱ
ἅγιοι πάντες. |
12
Χαιρετήσατε ὁ ἔνας τὸν ἄλλον
μὲ ἐγκάρδιον καὶ ἅγιον φίλημα.
Σας χαιρετοῦν ὅλοι οἱ ἐδῶ Χριστιανοί.
|
12
Ἀνταλλάξετε μεταξύ σας ἐγκάρδιον χαιρετισμὸν
μὲ φίλημα ἅγιον. Σᾶς χαιρετοῦν ὅλοι
οἱ Χριστιανοὶ τῶν μερῶν, εἷς
τὰ ὁποῖα τώρα εὑρίσκομαι.
|
13
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ
Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ
Θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ Ἁγίου
Πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν·
ἀμὴν |
13
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν
Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη
τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ μετάδοσις ἀπὸ
τὸ Ἅγιον Πνεῦμα τῶν δωρεῶν του,
ὥστε νὰ συμμετέχετε εἰς αὐτὰς
καὶ εἰς Αὐτό, ἂς εἶναι
πάντοτε μαζῆ σας. Ἀμὴν |
13
Ἡ χάρις ποὺ δίδεται ἀπὸ τὸν
Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ ἡ
ἀγάπη το·υ Θεοῦ Πατρὸς καὶ ἡ
συμμετοχὴ εἰς τὰς δωρεὰς τοῦ
Ἁγίου Πνεύματος εἴθε νὰ εἶναι μὲ
ὅλους σας. Ἀμήν. |