Πρωτότυπο Κείμενο
|
Ἑρμηνεία Ἰωάννου Κολιτσάρα
|
Ἑρμηνεία Παναγιώτη Τρεμπέλα
|
ιαμαρτύρομαι
οὖν ἐγὼ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ
καὶ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ,
τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ
νεκροὺς κατὰ τὴν ἐπιφάνειαν
αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ,
|
ὲ
ἐξορκίζω, λοιπόν, ἐγὼ ἐνώπιον
τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ
Χριστοῦ, ὁ ὁποῖος κατὰ τὴν
Δευτέραν αὐτοῦ Παρουσίαν καὶ
τὴν ἔνδοξον βασιλείαν του μέλλει νὰ
κρίνῃ ζῶντας καὶ νεκρούς,
|
ὲ
ἐξορκίζω λοιπὸν ἐγὼ ἐνώπιον
τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ
Χριστοῦ, ὁ ὁποῖος μέλλει νὰ
κρίνῃ ζῶντας καὶ νεκροὺς κατὰ
τὴν δευτέραν ἔνδοξον φανέρωσίν του καὶ τὴν
βασιλείαν του· |
2
κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι
εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον,
παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ
καὶ διδαχῇ. |
2
κήρυξε τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ·
συμπαράστεκε καὶ ἐπίβλεπε μὲ
ἀγάπην καὶ προσοχὴν τοὺς πιστοὺς
ὄχι μόνο εἰς εὐκαιρίας καταλλήλους,
ἀλλὰ καὶ εἰς περιστάσεις ποὺ
φαίνονται ἀπρόσφοροι, ἔλεγξε, ἐπίπληξε,
παρηγόρησε καὶ ἐνίσχυσε μὲ κάθε
μακροθυμίαν καὶ κατάληλον διδασκαλίαν.
|
2
κήρυξε τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, στάσου ἐπιτηρητὴς
καὶ καθοδηγὸς ἐπὶ τῶν ἀκροατῶν
σου ὄχι μόνον εἰς περιστάσεις καταλλήλους, ἀλλὰ
καὶ εἰς ἐκείνας, ποὺ φαίνονται ἀκατάλληλοι,
ἔλεγξε, ἐπίπληξε, παρηγόρησε μὲ κάθε
μακροθυμίαν καὶ μὲ κάθε μέθοδον διδασκαλίας.
|
3
Ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης
διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ
κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τὰς ἰδίας
ἑαυτοῖς ἐπισωρεύουσι διδασκάλους
κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν,
|
3
Διότι θὰ ἔλθῃ καιρός, ποὺ
οἱ ἄνθρωποι δὲν θὰ ἀνέχωνται
τὴν ὑγιᾶ καὶ ἁγίαν διδασκαλίαν,
ἀλλὰ σύμφωνα μὲ τὰς κλίσεις
καὶ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἁμαρτωλῆς
καρδίας των θὰ ἐπισωρεύουν εἰς
τὸν ἑαυτόν τους ποικίλους ψευδοδιδασκάλους,
ὥστε νὰ ἀκούουν ἀπὸ αὐτοὺς
διάφορα καὶ παράδοξα, ποὺ θὰ
τέρπουν τὰ αὐτιά των.
|
3
Πρέπει δὲ ἔτσι ἀκούραστα νὰ
ἐπιτελῇς τὸ ἔργον σου, διότι θὰ
ἔλθῃ καιρός, ποὺ οἱ ἄνθρωποι
δὲν θὰ ἀνέχωνται τὴν ὑγιᾶ
καὶ ὀρθὴν διδασκαλίαν, ἀλλὰ
σύμφωνα μὲ τὰς ἰδίας των ἐπιθυμίας
καὶ ἀρεσκείας θὰ ἐκλέγουν εἰς
τοὺς ἑαυτούς των σωρὸν ὁλόκληρον
διδασκάλους. Καὶ θὰ προτιμοῦν ἐκείνους,
ἀπὸ τὴν διδασκαλίαν τῶν ὁποίων
θὰ αἰσθάνωνται γαργαλισμὸν καὶ τέρψιν
εἰς τὰ αὐτιά των.
|
4
καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας
τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ
δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται.
|
4
Καὶ τὴν μὲν ἀλήθειαν δὲν
θὰ τὴν προσέχουν, ἀλλὰ θὰ
γυρίζουν ἀλλοῦ τὰ αὐτιά
των. Θὰ ἐκτραποῦν δὲ καὶ θὰ
στραφοῦν εἰς μυθολογίας καὶ ψευδολογίας.
|
4
Καὶ ἀπὸ μὲν τὴν ἀλήθειαν
θὰ ἀποστρέψουν μὲ δυσαρέσκειαν τὴν
ἀκοήν των, θὰ παρεκτραποῦν δὲ
μόνοι των εἰς μύθους. |
5
Σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσι, κακοπάθησον,
ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν
διακονίαν σου πληροφόρησον.
|
5
Σὺ ὅμως πρόσεχε ἄγρυπνος εἰς
ὅλα ὅσα διδάσκει ὁ Θεὸς καὶ
ἐπιβάλλει τὸ καθῆκον σου. Κοπίασε
καὶ ταλαιπωρήσουν εἰς τὴν διακονίαν
σου, κάμε ἔργον κήρυκος τοῦ Εὐαγγελίου,
ἐκπλήρωσε εἰς τέλειον βαθμὸν
τὴν ὑπηρεσίαν, ποὺ ἀνέλαβες
ἐν τῇ Ἐκκλησίᾳ.
|
5
Σὺ ὅμως ἄγρυπνα πρόσεχε εἰς ὅλα
ὅσα σοῦ παρουσιάζει τὸ ποιμαντικόν σου ἔργον.
Κοπίασε κάμε ἔργον εὐαγγελιστοῦ, φέρε
εἰς πλῆρες καὶ αἴσιον πέρας τὴν
ὑπηρεσίαν, ποὺ σοῦ ἀνετέθη ἐν
τῇ Ἐκκλησίᾳ. |
6
Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ
ὁ καιρὸς τῆς ἐμῆς ἀναλύσεως
ἐφέστηκε. |
6
Δὲν θὰ εἶμαι πλέον ἐν τῇ
ζωῇ, διὰ νὰ σὲ καθοδηγῶ, διότι
ἐγὼ χύνω τώρα τὸ αἷμα
μου θυσίαν πρὸς τὸν Θεὸν καὶ
ὁ καιρὸς τῆς ἐκδημίας μου ἀπὸ
τὸν κόσμον αὐτὸν ἔχει πλησιάσει.
|
6
Πρέπει δὲ νὰ ἀγρυπνῇς καὶ νὰ
κοπιάζῃς, διότι ἐγὼ τώρα χύνω τὸ αἷμά
μου σπονδὴν καὶ θυσίαν εἰς τὸν Θεόν
καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναχωρήσεώς
μου ἀπὸ τὸν κόσμον αὐτὸν εἶναι
πολὺ πλησίον. |
7
Τὸν ἀγῶνα τὸν καλὸν ἠγώνισμαι,
τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν
τετήρηκα· |
7
Ἔχω ἀγωνισθῇ τὸν καλὸν ἀγῶνα
διὰ τὸ Εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ,
ἔφθασα εἰς τὸ τέλος τοῦ δρόμου,
ποὺ μὲ ἔχει τάξει ὁ Κύριος,
ἔχω τηρήσει κατὰ θεωρίαν καὶ
πρᾶξιν τὴν πίστιν. |
7
Ἔχω ἀγωνισθῆ τὸν καλὸν ἀγῶνα
πρὸς διάδοσιν τοῦ εὐαγγελίου. Ἔχω
φθάσει εἰς τὸ τέλος τοῦ δρόμου τῆς
ἀρετῆς καὶ τῆς τηρήσεως τοῦ
καθήκοντος. Ἔχω διαφυλάξει τὴν πίστιν.
|
8
λοιπὸν ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς
δικαιοσύνης στέφανος, ὃν ἀποδώσει
μοι ὁ Κύριος ἐν ἐκείνῃ
τῇ ἡμέρᾳ, ὁ δίκαιος κριτής,
οὐ μόνον δὲ ἐμοί, ἀλλὰ
καὶ πᾶσι τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν
ἐπιφάνειαν αὐτοῦ. |
8
Λοιπὸν μοῦ ἐπιφυλάσσεται ὁ στέφανος,
ποὺ βραβεύει τὴν δικαιοσύνην καὶ
τὴν ἀρετήν, καὶ τὸν ὁποῖον
ὁ Κύριος, ποὺ εἶναι ὁ δίκαιος
κριτής, θὰ μοῦ δώσῃ ὡς
ἀνταμοιβὴν κατὰ τὴν μεγάλην
ἐκείνην ἡμέραν τῆς Δευτέρας
Παρουσίας. Καὶ θὰ τὸν δώσῃ
ὄχι μόνον εἰς ἐμέ, ἀλλὰ
καὶ εἰς ὅλους ὅσοι ἔχουν ἀγαπήσει
καὶ ποθήσει μὲ καθαρὰν καὶ ἁγίαν
καρδίαν τὴν ἔνδοξον ἐμφάνισίν
του. |
8
Λοιπὸν μοῦ ἐπιφυλάσσεται ὁ στέφανος,
ποὺ ἀνήκει ὡς βραβεῖον εἰς
τὴν δικαιοσύνην καὶ ἀρετὴν καὶ
τὸν ὁποῖον θὰ μοῦ δώσῃ
ὡς ἀνταμοιβὴν ὁ Κύριος κατὰ
τὴν ἔνδοξον ἐκείνην ἡμέραν τῆς
Κρίσεως, ὁ δίκαιος κριτής. Θὰ τὸν δώσῃ
δὲ ὄχι μόνον εἰς ἐμέ, ἀλλὰ
καὶ εἰς ὅλους, ὅσοι ἔχουν ἀγαπήσει
καὶ μὲ πόθον περιμένουν τὴν ἔνδοξον
ἐμφάνισίν του. |
9
Σπούδασον ἐλθεῖν πρὸς μὲ ταχέως·
|
9
Προσπάθησε ὅσον ἠμπορεῖς νὰ
ἔλθῃς σύντομα πρὸς ἐμέ
|
9
Προσπάθησε νὰ ἔλθῃς πρὸς ἐμὲ
γρήγορα. |
10
Δημᾶς γὰρ μὲ ἐγκατέλιπεν ἀγαπήσας
τὸν νῦν αἰῶνα, καὶ ἐπορεύθη
εἰς Θεσσαλονίκην, Κρήσκης εἰς Γαλατίαν,
Τίτος εἰς Δαλματίαν·
|
10
Διότι ὁ Δημᾶς μὲ ἐγκατέλειψεν,
ἀγαπήσας καὶ στραφεὶς πρὸς τὴν
ματαιότητα καὶ τρυφὴν τοῦ παρόντος
κόσμου, καὶ ἐπῆγεν εἰς τὴν
Θεσσαλονίκην. Ὁ Κρήσκης ἐπῆγεν
εἰς τὴν Γαλατίαν, ὁ Τίτος εἰς
τὴν Δαλματίαν. |
10
Σὲ θέλω πλησίον μου, διότι ὁ Δημᾶς μὲ
ἐγκατέλιπε ἀγαπήσας τὴν ματαιότητα τοῦ
παρόντος κόσμου καὶ ἐπῆγεν εἰς τὴν
Θεσσαλονίκην. Ὁ Κρήσκης ἐπῆγεν εἰς
Γαλατίαν, ὁ Τίτος εἰς Δαλματίαν.
|
11
Λουκᾶς ἐστὶ μόνος μετ' ἐμοῦ.
Μᾶρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ·
ἐστὶ γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν.
|
11
Ὁ Λουκᾶς μόνος εἶναι μαζῆ μου.
Ἐρχόμενος πάρε τὸν Μᾶρκον καὶ
φέρε τον μαζῆ σου, διότι μοῦ εἶναι
χρήσιμος εἰς ἐξυπηρέτησίν μου.
|
11
Μόνος ὁ Λουκᾶς εἶναι μαζί μου. Παράλαβε
τὸν Μᾶρκον καὶ φέρε τον μαζί σου· διότι
μοῦ εἶναι χρήσιμος διὰ νὰ μὲ
βοηθῇ. |
12
Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
|
12
Τὸν Τυχικὸν ἔχω στείλει εἰς
τὴν Ἔφεσον. |
12
Τὸν Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς
τὴν Ἔφεσον. |
13
Τὸν φαιλόνην, ὃν ἀπέλιπον ἐν
Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος
φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα
τὰς μεμβράνας. |
13
Τὸν ταξιδιωτικόν μου μανδύαν, ποὺ
ἀφῆκα εἰς τὸ σπίτι τοῦ
Καρποῦ εἰς τὴν Τρῳάδα, φέρε
τον καθὼς θὰ ἔλθῃς. Φέρε δὲ
καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα δὲ τὰς
μεμβράνας. |
13
Τὸ χονδρὸν ἐπανωφόριον, ποὺ ἀφῆκα
εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ σπίτι
τοῦ Κάρπου, φέρε το, ὅταν ἔλθῃς.
Φέρε μαζὶ καὶ τὰ βιβλία, πρὸ παντὸς
δὲ τὰς μεμβράνας. |
14
Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι
κακὰ ἐνεδείξατο· ἀποδῴη
αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ
ἔργα αὐτοῦ·
|
14
Ὁ Ἀλέξανδρος ὁ χαλκουργός μοῦ
ἐπροξένησε πολλὰ κακά. Ἂς τοῦ
ἀποδώσῃ ὁ Κύριος σύμφωνα
μὲ τὰ ἔργα του.
|
14
Ὁ Ἀλέξανδρος ὁ χαλκωματᾶς μοῦ
ἔκαμε πολλὰ κακά. Ἄς τοῦ ἀποδώσῃ
ὁ Κύριος σύμφωνα μὲ τὰ ἔργα του.
|
15
ὃν καὶ σὺ φυλάσσου· λίαν
γὰρ ἀνθέστηκε τοῖς ἡμετέροις
λόγοις. |
15
Ἀπὸ αὐτὸν νὰ φυλάγεσαι
καὶ σύ, διότι πάρα πολὺ ἀντέδρασε
καὶ ἐπολέμησε τὰ λόγια τοῦ
Θεοῦ ποὺ κηρύττομεν ἡμεῖς.
|
15
Φυλάγου καὶ σὺ ἀπὸ αὐτόν. Διότι
πολὺ ἐναντιώθη καὶ ἐπολέμησε
τοὺς λόγους, τοὺς ὁποίους καὶ ἑγὼ
καὶ σὺ κηρύττομεν. |
16
Ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογία
οὐδείς μοι συμπαρεγένετο, ἀλλὰ
πάντες μὲ ἐγκατέλιπον· μὴ
αὐτοῖς λογισθείη·
|
16
Μάθε δὲ ὅτι κατὰ τὴν πρώτην
μου ἀπολογίαν κανεὶς δὲν μοῦ
συμπαραστάθηκε νὰ καταθέσῃ ὑπὲρ
ἐμοῦ, ἀλλ' ὅλοι μὲ ἐγκατέλειψαν.
Εἴθε νὰ μὴ τοὺς τὸ καταλογίσῃ
ὁ Κύριος. |
16
Κατὰ τὴν πρώτην μου ἀπολογίαν δὲν
ἦλθε κανεὶς μαζί μου, ἀλλ’ ὅλοι μὲ
ἐγκατέλειψαν. Εἴθε νὰ μὴ τοὺς
λογαριασθῇ τοῦτο ἀπὸ τὸν Κύριον.
|
17
ὁ δὲ Κύριός μοι παρέστη καὶ
ἐνδυνάμωσέ μέ, ἵνα δι' ἐμοῦ
τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ καὶ ἀκούσῃ
πάντα τὰ ἔθνη· καὶ ἐρρύσθην
ἐκ στόματος λέοντος.
|
17
Ὅμως ὁ Κύριός μου ἐστάθη
εἰς τὸ πλευρόν μου καὶ μὲ ἐνεδυνάμωσε,
ὥστε δι' ἐμοῦ καὶ ἐκεῖ
ἐνώπιον τοῦ δικαστηρίου νὰ ἐκτεθῇ
εἰς ὅλην του τὴν πληρότητα τὸ
κήρυγμα τοῦ Εὐαγγελίου καὶ νὰ
τὸ ἀκούσουν ὅλοι οἱ ἐθνικοί.
Καὶ ἐγλύτωσα ἀπὸ τὸ στόμα
τοῦ λέοντος. |
17
Ὁ Κύριός μου ὅμως παρεστάθη καὶ μοῦ
ἔδωκε δύναμιν, διὰ νὰ γίνῃ δι’ ἐμοῦ
πλήρης ἔκθεσις καὶ βεβαίωσις τοῦ κηρύγματος
τοῦ εὐαγγελίου καὶ ἀκούσουν
ταύτην ὅλοι οἰ ἐθνικοί. Καὶ ἐγλύτωσα
ἀπὸ τὸ στόμα τοῦ λεονταριοῦ.
Τόσον μεγάλον κίνδυνον διέτρεξα. |
18
Καὶ ρύσεταί με ὁ Κύριος ἀπὸ
παντὸς ἔργου πονηροῦ καὶ σώσει
εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν
ἐπουράνιον· ᾧ ἡ δόξα εἰς
τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων·
ἀμήν. |
18
Ἀλλὰ καὶ εἰς τὸ μέλλον
θὰ μὲ γλυτώσῃ ὁ Κύριος
ἀπὸ κάθε πονηρὸν ἔργον καὶ
θὰ μὲ σώσῃ εἰς τὴν ἐπουράνιόν
του βασιλείαν. Πρὸς αὐτὸν ἂς
εἶναι ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας
τῶν αἰώνων· ἀμήν.
|
18
Καὶ θὰ μὲ γλυτώσῃ καὶ εἰς
τὸ μέλλον ὁ Κύριος ἀπὸ κάθε ἐπιβουλὴν
καὶ ἐπίθεσιν τοῦ πονηροῦ καὶ
τῶν ὀργάνων του καὶ θὰ μὲ διαφυλάξῃ
σῶον διὰ τὴν βασιλείαν του τὴν ἐπουράνιον.
Εἰς αὐτὸν ἂς εἶναι ἡ δόξα
εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
Ἀμήν. |
19
Ἄσπασαι Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν καὶ
τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον.
|
19
Χαιρέτησε τὴν Πρίσκαν καὶ τὸν
Ἀκύλαν καὶ τὴν οἰκογένειαν
τοῦ Ὀνησιφόρου. |
19
Χαιρέτησε τὴν Πρίσκαν καὶ τὸν Ἄκύλαν
καὶ τοὺς οἰκιακούς τοῦ Ὀνησιφόρου.
|
20
Ἔραστος ἔμεινεν ἐν Κορίνθῳ,
Τρόφιμον δὲ ἀπέλιπον ἐν Μιλήτῳ
ἀσθενοῦντα. |
20
Ὁ Ἔραστος ἔμεινεν εἰς τὴν Κόρινθον·
τὸν δὲ Τρόφιμον τὸν ἀφῆκα
ἀσθενῆ εἰς τὴν Μίλητον.
|
20
Ὁ Ἔραστος ἔμεινεν εἰς τὴν Κόρινθον,
τὸν Τρόφιμον δὲ ἀφῆκα ἄρρωστον
εἰς τὴν Μίλητον. |
21
Σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν.
Ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος καὶ Πούδης
καὶ Λίνος καὶ Κλαυδία καὶ οἱ
ἀδελφοὶ πάντες. |
21
Φρόντισε νὰ ἔλθῃς πρὸ τοῦ
χειμῶνος. Σὲ χαιρετᾷ ὁ Εὔβουλος
καὶ ὁ Πούδης καὶ ὁ Λίνος
καὶ ἡ Κλαυδία καὶ ὅλοι οἱ
ἀδελφοί. |
21
Φρόντισε νὰ ἔλθῃς προτοῦ πιάσῃ
ὁ χειμῶνας. Σὲ χαιρετᾷ ὁ Εὔβουλος
καὶ ὁ Πούδης καὶ ὁ Λίνος καὶ
ἡ Κλαυδία καὶ ὅλοι οἱ ἀδελφοί.
|
22
Ὁ Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς μετὰ
τοῦ πνεύματός σου. Ἡ χάρις μεθ'
ὑμῶν· ἀμήν. |
22
Ὁ Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἴθε
νὰ εἶναι μετὰ τοῦ πνεύματός
σου. Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου μας ἂς
εἶναι μαζῆ σας. Ἀμήν. |
22
Ὁ Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς νὰ εἶναι
μετὰ τοῦ πνεύματός σου. Εἴθε Ἡ χάρις
νὰ εἶναι μαζί σας. Ἀμήν. |